DAR
EN EL CLAVO.
Antiguamente existía un juego infantil, llamado hito, que
consistía en fijar un vástago a cierta distancia de los participantes, desde
cuyo punto éstos arrojaban, a tiento, unos tejos anillados de hierro. Así,
pues, dar en el hito equivalía a acertar. Y comoquiera que el hito solía
ser también de hierro, por lo regular un clavo, dar en el hito a dar en el
clavo vino a ser la misma cosa. De donde esta última expresión, por analogía se
hizo extensiva al hecho de atinar en la averiguación de alguna cosa complicada
y difícil.
LA BIBLIA EN VERSO.
En el año 1839 vino al mundo en Igualada (Barcelona) un hombre llamado
José María Carulla. Fue abogado, servidor del pontífice Pío IX y versificador
fecundísimo, a quien en pago por el ambicioso empeño de poner la Biblia, o
siquiera parte de ella, en verso, la Santa Sede habría de distinguir con una
Cruz de mérito. Desgraciadamente, la tarea, ingente en sí misma, aún lo sería
más para el numen de Carulla, a quien Dios, aunque otra cosa creyese él, no le
había llamado por el camino de la poesía. Así, pues, el resultado del empeño
materializado en sesenta y tres volúmenes vino a ser un fárrago inaudito de
ripios, que durante bastante tiempo fue motivo de broma en todos los cenáculos
literarios. Tanto, que desde entonces decir la Biblia en verso se hizo
equivalente de todo aquello que, por su prolijidad y confusión, resulta
indigerible.
PELILLOS A LA MAR.
El acto de arrancarse pelos en común y arrojarlos al viento ha tenido
siempre un significado de reconciliación. Así lo hacían los griegos del período
clásico y así lo hacen, aún hoy, los niños andaluces, cuando quieren sellar sus
diferencias. Toman los pelos en la palma de la mano y, soplando, exclaman “¡Pelillos
a la mar!” Trasladada al lenguaje común, la frase mantiene su primitivo
significado y se usa para sellar cordialmente el olvido de cualquier agravio.
VERSELE EL PLUMERO.
En 1820, como resultado del triunfo de la revolución liberal, que el rey
Fernando VII hubo de acatar con todas sus consecuencias, el nuevo gabinete se
apresuró a crear un cuerpo de voluntarios la Milicia Nacional, llamado a
defender los ideales progresistas del nuevo orden. En el uniforme de estos
milicianos destacaba, por su extremada longitud, el penacho, o plumero, que
servía de remate a los morriones. Como pretexto de este llamativo apéndice, los
conservadores no tardaron en poner en circulación el dicho vérsele el
plumero para denunciar punzantemente en cualquiera todo asomo de adhesión o
complacencia con la causa liberal. Despojado de su intencionalidad banderiza,
hoy se utiliza por lo general con propósito de evidenciar en alguien cualquier
tendencia o inclinación recusable no bien encubierta.
TOCARLE A UNO LA CHINA.
La primera acepción de la palabra china, según el Diccionario, es la
piedra pequeña con la que los muchachos echan suertes antes de comenzar ciertos
juegos. Según esta práctica, como es sabido, pierde aquel que acierte a señalar
la mano en que se halla encerrada la piedrecita, de donde vendrá obligado a
pechar con el papel más enojoso del juego. De ahí justamente proviene la frase tocarle
a uno la china, que, por analogía, suele aplicarse a quien, por mala
suerte, le corresponde en cualquier asunto la parte más ingrata y pesada.
SALVARSE
POR LOS PELOS.
En el pasado, el oficio de marinero no aparejaba necesariamente la
obligación de saber nada, y de hecho eran muchos los hombres de mar que no
sabían. De ahí que cuando un día, el jefe de cierto Cuerpo de la Armada,
aconsejado por razones de higiene, dio orden de cortar el pelo a rape a todos
sus hombres, se alzase entre éstos un clamor de protesta, que elevaron incluso
a la Superioridad, arguyendo que con ello se privaba de un asidero
importantísimo en caso de naufragio, dado que así, agarrándoles por el pelo,
eran salvados muchas veces de una muerte segura. El ruego, curiosamente, fue
atendido nada menos que a través de una Real Orden, expedida en 1809. Tal es el
origen de la expresión salvarse por los pelos, que hoy reservamos para
poner de relieve la circunstancia del que logra salir de una apuro extremo en
el último momento.
Una entrada muy instructiva, desconocía la mayotía.Saludos
ResponderEliminarPara mi que tengo mucho que aprender en castellano es de maravilla, mil gracias!
ResponderEliminarBuenisimo ya ves aprendemos juntos Yo aprendo de vos cosas serias y vos aprendes de mi que dos pueden masturbarse con la mirada de los silencios
ResponderEliminarMe hacés matar de la risa cuando leo tus comentarios
me encanta tu sentido del humor . Directo único- Buen dia muchacho desde un dia de viento glorioso en la bella Miami
gracias porque aprendemos con vos
Qué curioso, sobretodo el último, jejeje
ResponderEliminarMuy bueno este post, me encantan estos dichos, o modismos, y es una pena que se olviden, algunos no deberían de desaparecer. La RAE, ya se encarga de ello y los nuevos tiempos.
ResponderEliminarUn abrazo Rafa y feliz martes. Ah! y gracias por tus hermoso comentario.
Besossss!!!
Gracias por la lección
ResponderEliminarAbrazos
que geniales frases me culturalizas y me da gracia
ResponderEliminar:)
tengo varias por ahi perdidas de oidas gracias a los amigos españoles
"eres la leche!
:)
Está bien aprender el significado de esas expresiones que todos hemos oído en tantas ocasiones.
ResponderEliminarUn abrazo.
Algo nuevo se aprende cada día, aunque conocía los dichos no sabía lo de su origen. Por aquí esa de "Tocarle a uno la china" equivale a "Bailar con la más fea".
ResponderEliminarUn abrazo.
Solo conocía "dar en el clavo" y "salvarse por los pelos". En cuanto a "vérsele el plumero", nosotros decimos "mostrar la hilacha".
ResponderEliminarMuy interesante conocer el origen de estos dichos.
Un gran abrazote, Rafa.
Aquí cada vez hay más chinas.
ResponderEliminarPero no quiero tocarlas.
Son muy flacas.
Saludos.
Hola Rafa.. Que bueno, me has dejado boquiabierto, por cierto no se de donde proviene esa frase. Y es que cada día se aprende, u los dichos como las frases hechas son fruto de la sabiduría popular..
ResponderEliminarYo modestamente te dejare una muy catalana, que seguro entenderás..
Es la de "Vés a pastar fang" que literalmente se traduce en "ve a amasar barro", y quiere decir, por decirlo suavemente con otra expresión, que "te vayas a freír espárragos" o a la "mierda", sabes escojo esta porque políticamente hoy es muy apropiada..
Un abrazo..
La cultura es el mejor camino,para llegar a comprendernos
ResponderEliminarHola rafa que interesante desconocía los pelillos al mar ajajja vamos olvido por completo y lo de la biblia en verso no conocía su origen muy bueno gracias , y dulces sueños un beso desde mi brillo del mar
ResponderEliminarMuy, muy, buenos!!!
ResponderEliminarUn abrazo grande!!!!
No conocía ninguno. Quizá "pelillos a la mar" pero desconocía el significado.
ResponderEliminarBesos
algunos los ubico , pero de este lado del mapa se dicen de otro modo
ResponderEliminarse salvo por un pelín
pd...vengo de leer a Toro...hoy les ha dao por hablar de pelos jejejeej
abrazos
No por nada están allí estas expresiones ya que tienen su significado.
ResponderEliminarUn abrazo.
Joer, niño, qué puesto estás! :)
ResponderEliminarBesos.
Muy interesante post
ResponderEliminarEs curioso como solemos utilizar expresiones que en verdad desconocemos en sentido amplio.
Y mas aun curioso de donde surgieron algunas.
Mi abrazo
Muy interesante. Es muy bueno conocer el origen de estos dichos famosos.
ResponderEliminarMuchas gracias.
Un besote. Feliz semana.
Muy interesante. Es muy bueno conocer el origen de estos dichos famosos.
ResponderEliminarMuchas gracias.
Un besote. Feliz semana.
La de salvarse por los pelos me ha impresionado...
ResponderEliminarLos calvos estaban en desventaja!
Besos.
Nunca te acostarás sin saber una cosa más.
ResponderEliminarSalud.
El unico que sabía era el último, el marinero, así que bastante productiva esta entrada, GENIAL !!!
ResponderEliminarUn besito Rafa :)
Muy interesante esta entrada y muy curiosa.
ResponderEliminarEl último me ha gustado mucho.
Un abrazo Rafa.
Molan estas entradas...
ResponderEliminarMe quedo con la de la Biblia en verso.
Cuánto me hubiese gustado vivir en aquella época.
Besos, Rafeta.
Me ha encantado esta entrada, Rafa. Gracias, porque he aprendido con ella.
ResponderEliminarUn abrazo
Vaya! pues gracias por la información.
ResponderEliminarbesos RAfa =)))
Hola amigo!
ResponderEliminarGracias por compartir.....cada dia se aprende más!
Un fuerte abrazo desde Venezuela!